Главная
22.04.2018

Это в наши дни всё более и более популярная тема, направление переводческой работы. Причём, спрос на неё явно будет продолжать расти день ото дня всё больше и больше. Поэтому, всем, кто занят в данной сфере трудовой деятельности есть смысл обратить особое внимание на нюансы изложений на разных языках мира сводок с полей сражений. При этом, не надо забывать про использование пафосных, будоражащих кровь клеше. Ими подобные изложения пестрят, как правило, изрядно, а можно сказать, что они из них одних только и состоят.

Тут ведь надо понимать, что правду о войне никто никогда и близко не рассказывал, не рассказывает, и не собирается рассказывать. Тем более, что если в этом процессе назвать вещи своими именами, то получится описание взаимных сливов неких агрессивных, явно сумасшедших индивидуумов, кои, ну никак не вписываются в мирную жизнь, ибо им подавай тупо конфликты, провалы и страдания людей. В общем, разного рода мероприятий из этой серии, контролируемых и осуществляемых специальными силами и структурами. А такое описание наш социум не приемлет. Дело в том, что он, как все агрессоры крайне туп, а потому страшно тяготеет к как можно более витиеватому геройскому пафосу, освещающему все его стандартно низменные поступки, за которые он ещё и памятники себе потом требует ставить.

Герой в тылу хочет знать о герое на войне, притом, что мировая власть считает всё это бурей в сортире.

Соответственно, любой переводчик должен понимать данную, ключевую специфику общественной ментальности и быть готовым отображать сводки с полей сражений, их изложение на том или ином языке соответствующим образом. Учитывая тот факт, что если речь идёт о неких своих для конкретно взятой социальной группы сражающихся, то вышеупомянутый пафос включается, что также справедливо в отношении разного рода союзнических войск и прочих, с виду приличных вооружённых формирований. Ну, а если разговор идёт об описании действий какого-то там, конечно же, недостойного врага, то тут всё делается наоборот. То есть, так, как будто имеются ввиду события, олицетворяющие и описывающие действия аж прямо-таки чудовищ в людском обличье. Данный нюанс является очень существенным, так как в реальности любые, сошедшиеся в тупорылой драке стороны, всегда и однозначно стоят друг друга, соответственно, мало, а то и вовсе ничем друг от друга не отличаются. Но поскольку у них в тылу сидят, так сказать, болельщики и прочие хронической глупости сочувствующие, то это, как раз и обуславливает подачу связанного с игровыми, в смысле, с военными событиями материала. В общем, надо обязательно учитывать на какой именно социум вы работаете.

Зато вот, если вы будете заняты в каком-нибудь международном новостном или ином, тому подобном агентстве, то при таких раскладах, вам придётся любую информацию, описывающую кровопролитные события, излагать, как можно более сухо, дабы её эмоциональный контекст заметно отдавал непредвзятостью и объективизмом. При этом, никогда не надо забывать о том, что все интернациональные, наднациональные массмедиа, на самом деле, никакие не независимые, а работающие на мировое управление. У которого, конечно же, есть своя точка зрения на все, какие бы то ни было земные события. Вот от неё вам и надо будет плясать, для чего вначале её потребуется осознать и просчитать, а не то вас могут не понять.

Статьи
IT