Главная
22.01.2013

1)Выберите тот вариант, который лучше отображает мысль реального текста
Первая задача-это передать ту же мысль, о которой пишет автор.
2)Если вас удовлетворяет несколько ваших черновых переводов, то выбирайте тот, который передает одну и ту же мысль.
Двусмысленность — это враг переводчика!
3)Если у вас два или несколько растрепанных перевода, то выбирайте менее растрепанный
4)Если два или несколько переводов вас удовлетворяют, выбирайте тот, который вас удовлетворяет больше всего.
5)Если вас удовлетворяет несколько ваших черновых переводов, то выбирайте тот, который лучше звучит.
6)Если вас удовлетворяет несколько ваших черновых переводов, то выбирайте тот, который по вашему мнению, поймет лучше читатель.
7)Если вас удовлетворяет несколько ваших черновых переводов, то выбирайте тот, который наиболее краткий.
Самое главное понять и следовать этим правилам, тогда ваш перевод будет действительно качественный.
Хороший перевод — это тот, который соответствует содержанию исходного текста, это тот, который не вызовет вопросов в работе к которой он выполнялся.

Статьи