Главная
30.03.2013

Во времена Шекспира на английском языке говорило всего несколько миллионов человек, он не был распространенным и в Европе никакого социального значения не имел, а в остальном мире и попросту не был известен. Когда-то на этом языке говорили низкие слои населения, которые многое заимствовали из французского языка. Общеизвестность английский язык приобрел после того, как стал распространяться за пределами Великобритании. Сегодня это основной язык, на котором говорит мир. Около 60% разговоров по телефону осуществляется на английском языке, и около 75% переписки ведется на нем же. Поэтому перевод на английский язык – это самый востребованный перевод текстов.

Ошибочно полагать, что английский язык простой и перевод на него дело совсем несложное, так как перевод на английский язык требует действительно высокого уровня профессионализма. В силу своей богатой истории, английский язык имеет огромное количество слов и, как результат этого, большое количество синонимов. Главной трудностью перевода является подбор подходящего синонима. Выбор этот зависит от ситуации и стиля переводимого текста. Но это не единственная проблема. Распространение английского языка по всему миру привело к появлению различных его вариантов, так есть американский английский, канадский, австралийский, новозеландский. И это уже не говоря о совсем экзотических вариантах, например о смеси английского и испанского, или сингапурского и английского, или английского и малайского и т.д. И разница между этими языками поразительная. Ведь даже между очень близкими вариантами – британским английским и американским английским существует немалая разница. Поэтому перевод на английский язык потребует от переводчика весьма глубоких знаний грамматических структур, особенностей словарного состава, и различных вариантов произношения.

Статьи