7 (495)
728-31-52
Россия, 107076, Москва ул. Дербеневская, д. 20, оф. 205-210
О компании
Услуги
Научно-техническая литература, статьи
Перевод инструкций
Тестовый перевод
Коррекция текстов
Письменный перевод
Устный последовательный перевод
Устный синхронный перевод
Сделать заказ
Контакты
Главная
10.01.2012
Услуги
Статьи
Переводы в велоспорте.
Переводы выступлений политиков.
Не зовите меня в гости, у вас всё равно нет совести.
Кулинарный перевод.
Как разговаривать с французами?
Переводы в метрологии.
Переговоры с немцами.
Лингвистическая деятельность нынче не помогает…
Общение по-корейски.
Переводы коммерческих буклетов.
Наводим мосты с итальянцами и с китайцами.
Детально о переводах медицинской направленности.
Нюансы мирового делового общения.
Особенности переводов в машиностроении.
Стереотипы общения с американцами и англичанами.
Наиболее востребованные тематики переводов.
Истинная ценность переводческих работ.
Восприятие языка, как социальный тест на конфликтность.
Иноземные переводы, как составляющая мировой индустрии обмана.
Языковая основа планетарной, социальной конфликтности.
Как оказалось, там, где нас нет, тоже всё плохо…
Интернациональное общение ни о чём.
Проблема языкового барьера.
Лингвистические изложения про разного рода лишения.
Лингвистические реалии, которых все по-прежнему не замечали…
Целевые языковые переводы.
Так учить иностранный язык, или не учить?
Неприятные стандарты языковых переводов.
Почему нас не учат языкам?
Перевод правды о реальности.
Языковое разнообразие, похожее на безобразие.
Перевод социального сленга.
Почему люди так не любят учить языки?
Реальное смысловое значение международного брожения.
Языковой барьер при приёме на работу.
Преподавание языков.
Переводы текстов эротического содержания.
Переводы с разных языков.
Переводы на тему искусства.
Будьте осторожны: обзоры иноземных стран!
Передача скрытого смысла в процессе осуществления переводов.
Переводы на тему популярного практического социального общения.
Язык изучаю, зачем не понимаю?…
Переводы сводок с полей сражений.
Иностранный язык всё ещё в моде?
Главная задача: вызывать нервозность!
Ищу работу переводчика, а подсовывают: агрессивного молодчика.
Переводы с поправкой на русскую ментальность.
Почему плохи электронные и другие переводчики.
Переводы материалов из средств массовой информации (СМИ).
Делаем переводы через интернет.
Переводы текстов, созданных в стиле потока сознания.
Жанрово-стилистическая норма перевода.
Некоторые особенности научно–технических переводов.
Переводчик — это профессия или хобби?
Переводим английский каламбур.
О качестве перевода.
Разница между переводом и локализацией многоязычных веб-сайтов.
Закулисная жизнь бюро переводов.
Перевод банковской документации.
Перевод неологизмов.
Нормативные аспекты перевода.
Инаугурационная речь. Перевод.
Классифицируем исходные тексты.
Фармацевтический перевод.
Главная
Тематический перевод
Стоимость услуг
Способы оплаты
Вакансии
Статьи
Отзывы
Какой перевод наиболее востребован?
Перевод инструкций
Текстовый перевод
Устный перевод
Синхронный перевод
Другой вариант
результаты
Загрузка ...